拥有108间客房的博罗酒店位于美国纽约皇后区某快速发展的社区中,该酒店是当地第一个以设计为主导的酒店产品,拥有与众不同的魅力。 The Boro is a 108 room hotel in the rapidly evolving neighborhood of Dutch Kills in New York City’s borough of Queens. While there are several existing flagged hotels in the area, the Boro is the first design-led bespoke offering that we hope will both further catalyze and respond to the exciting changes that are already evident.
当Grzywinski+Pons接受酒店设计时,发现酒店大结构已经完成,因此他们对结构只能做小调整,并将精力放在室内设计上。这个案子对他们来讲就仿佛是废弃工业厂房改造项目。此外这个改造部分中最具有建筑性的就是对建筑窗户窗框的改造。 When Grzywinski + Pons were commissioned to design the Boro Hotel, we (and our clients) inherited an already complete superstructure to define a massing and accept a building envelope that were not of our design. We had a small window of time and modest means within which we could make some minor changes before we focused on the interior so we concentrated those efforts on the glazing which would have the most impact on the interior architecture that was within our scope.
设计师坦然接受了现状的未完成状态---现浇混凝土,并对其积极利用,将其直接暴露,保留高天花板状态,让光在其中流转,让曼哈顿的无敌海景渗入空间。为了打造出温馨愉悦的场景,设计师采用了橡木地板,彩绘木板护墙,软木,剑麻,皮革等材料,于此同时还为酒店的局部设计了独一无二的定制家具。 The building’s interiors were not so restrictive. By treating the unfinished structure like a found object, we approached the program almost as though we were converting a disused industrial space to a new use. In both the public spaces and the guest rooms we embraced the rawness of the project’s bones: principally cast in place concrete and cinder block. Upon this mantle we layered our palette of materials while extolling the virtues of the site and frame — light, soaring ceilings and unrivaled views of Manhattan. We were very conscious of using finishes that would yield a warm and happy environment even while acquiring a rich patina through time and use: hand scraped oak floors, painted pallet wood wainscoting and soffits, leather, cork and sisal to name a few. We also designed a bespoke range of furnishings to accompany some specified pieces.
客房外便是美丽的纽约城市景观,设计师还将窗框重新设计,定位窗格条和竖框的位置与比例,让让观景更为舒适。 Expansive fenestration in the rooms celebrate the tableau that is New York City but we positioned muntins and mullions to add scale and evoke the proportions of the neighborhood’s industrial roots.
在一楼,设计师希望减弱传统前台的结构以及给人的印象,设计了一个轻松的大桌子,同时允许入住和退房办理能够在空间内的任何家具上或者角落中进行。另外酒店的酒吧与咖啡馆也接待普通市民。所有的空间功能明确,却又气氛统一,无论客人在走廊,客房,或者其他任何公共空间,他都能感受到酒店一致的氛围:热情,开朗,空间明亮,材料质地与色彩得到尊重,感官上舒适,体验上多元化。 On the ground floor we tried to erase the division and the hierarchy implied by the traditional reception desk. A large table is populated by staff and guests alike and the check-in process capitalizes on mobile technology to liberate that service from any particular piece of furniture. A bar cum cafe also serves guests and customers and the lobby is replete with comfortable seating for all comers. In an attempt to balance the expansive conviviality of the space and its potential intimacy, we utilized program elements to yield semiprivate divisions within the contiguous volume. All of the spaces, while divergent in function, were appointed to evoke the same mood and temperature throughout the hotel. Whether one is in the corridor, guest room, or any of the public spaces, the dialogue between the structure, services, light, texture and colors is consistent. It was our goal to create a setting from which to explore New York that was unpretentiously sophisticated and as warm and cheerful as it is urban.
已同步至 完美流线的微博 |
最新评论