当英文遇上中文
本帖最后由 沐汐Eleve 于 2014-12-5 23:21 编辑只有中文才写的出的天才只作,英文立刻弱爆了!
原文:You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains...
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines...
You say that you love the wind,
But you close your windows when wind blows...
This is why I am afraid;
You say that you love me too ......
普通话版: 你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞;
你说你喜欢阳光,但当在阳光播撒的时候,你却躲在阴凉之地;
你说你喜欢风,但清风扑面的时候,你却关上了窗户。
我害怕你对我也是如此的爱。
文艺版:你说烟雨微芒,兰亭远望;
后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
你说春光烂漫,绿袖红香;
后来内掩西楼,静立卿旁。
你说软风轻拂,醉卧思量;
后来紧掩门窗,漫帐成殇。
你说情丝柔肠,如何相忘;
我却眼波微转,兀自成霜。
诗经版
子言慕雨,启伞避之。
子言好阳,寻荫拒之。
子言喜风,阖户离之。
子言偕老,吾所畏之。
本帖最后由 沐汐Eleve 于 2014-12-5 23:21 编辑
离骚版
君乐雨兮启伞枝,
君乐昼兮林蔽日,
君乐风兮栏帐起,
君乐吾兮吾心噬。
五言诗版
恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。
风来掩窗扉,叶公惊龙王。
片言只语短,相思缱倦长。
郎君说爱我,不敢细思量。
吴语版
弄刚欢喜落雨,落雨了么搞布洋塞;
欢喜塔漾么又谱捏色;
欢喜西剥风么又要丫起来;
弄刚欢喜唔么,搓色唔霉头。
七言绝句版
恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。
欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。
七律压轴版
江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。
夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。
霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。
怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。
本帖最后由 沐汐Eleve 于 2014-12-5 23:22 编辑
女汉子版
你有本事爱雨天,
你有本事别打伞啊;
你有本事爱阳光,
你有本事别乘凉啊;
你有本事爱吹风,
你有本事别关窗啊;
你有本事说爱我,
你有本事捡肥皂啊!
川话版
你说落雨嘿安逸,啷个落起雨来你要打把洋撑花儿?
你说出太阳才舒服,啷个太阳出来你又钻到阴凉坝儿?
你说小风吹起好巴适,啷个吹点风风你斗赶忙关窗子?
你莫说啥子稀奇我,怕是豁我的哟!
(仅供娱乐)
沐汐Eleve 发表于 2014-12-5 22:53
女汉子版
你有本事爱雨天,
你有本事别打伞啊;
:lol还是女汉子给力哈 人才啊 tinaVIP 发表于 2014-12-6 09:19
还是女汉子给力哈
哈哈哈,是呀。中文版本就是多。 xiyufeng 发表于 2014-12-6 09:46
人才啊
你可以用你家乡话翻译看看,绝对有趣。 tinaVIP 发表于 2014-12-6 09:19
还是女汉子给力哈
我也觉得 沐汐Eleve 发表于 2014-12-5 22:53
女汉子版
你有本事爱雨天,
你有本事别打伞啊;
川话版的比较搞笑:) 风聆 发表于 2014-12-8 21:21
川话版的比较搞笑
还有其他版本的,试试家乡话,更搞笑
页:
[1]
2