明谷行馆位于温泉之都——福州,被称为“生活在温泉里的城市”。福州温泉的历史悠久而丰富,从晋朝开始便已全国闻名,北宋时福州城内就已建起了“官汤”、“民汤”40多处,保留至今的唐代之前古汤池就有7处。跻身于拥有历史厚度的温泉博物馆内,明谷行馆完成了古老温泉传统的当代演绎;不出城郭而获山水之怡,身居闹市而有灵泉之致。酒店隶属的日月谷集团一直以专业的温泉度假服务,不断创造泡汤的魅力。 Located in Fuzhou, the capital of hot springs, Minggu Hotel is called “the city living in hot springs”. Fuzhou hot springs has a long and rich history, and has been famous throughout the country since the beginning of the Jin Dynasty. In the Northern Song Dynasty, Fuzhou built up more than 40 pools of Guantang (hot spring pools for officials) and Mintang (hot spring pools for civilians). 7 hot spring pools built before Tang Dynasty have lasted till now. Among the historic hot springs museum, Minggu Hotel has completed the contemporary interpretation of the ancient hot spring tradition. It brings the pleasure of being surrounded by mountains and rivers within the city walls. The Sun Moon Valley Group which is hold Minggu hotel has constantly created the charm of bathing by professional service.
项目整体处于“谷”的空间氛围之中,设计师营造出山谷中“日之阴翳、月之朦胧”情境,独立的空间隔绝城市喧嚣,自成一体。明谷行馆是大隐于福州城内的都市之幽壑,石、水、竹、木形成谷中幽静的氛围,地热和星河让空气中弥漫着慵懈的气息。 The project as a whole is in the space atmosphere of the “Valley”. The designers have constructed the beauty of the shade of the sun and the hazy of the moon. Isolated from the noisy city, the independent space is self-contained. Minggu Hotel is the valley hidden in the city of Fuzhou. The gully, stone, water, bamboo and wood form a quiet and secluded atmosphere, while the geothermal energy and the river of stars fill the air with a lazy breath.
由一个 “水火交融”的等候厅引领进入温泉贵宾区,等候厅空间小而精致,设计富有禅意,幽幽火苗流水萦绕的主景观设计透着一种静谧的氛围,磨砂墨玉质石材的地面高级、典雅,暗色磨砂帘隔绝外界,形成私密而紧凑的空间;顶棚布满密纹浮雕,有心人也许能辨认出那是古福州城地图;俯仰之间、目光所及,尽是细节设计用心之处。18间温泉客房全都以树命名,榕、檀、松、衫……等等, 每间客房都配有可至少容纳2人的豪华泡池,白色水磨石泡池由一整块石材挖空磨成,颜色简洁素雅。 The Hotel is divided into public bathing area and the guest room area. Through the “water and fire” waiting hall, you may come into the guest room area. The waiting hall is small and delicate, designed with Zen. The main landscape design of faint flames and flow of water reveals a tranquil atmosphere. The floor of matte ink jade is elegant and supreme; the dark matte curtain isolates you from the outside world, which forms a private and compact space. The ceiling is densely embossed. People may recognize that it is a map of the ancient Fuzhou City. The design is full of details if you may notice. The 18 rooms are all named after trees, like fig, wingceltis, pine, fir and so on. Each room is equipped with luxurious bubble pool which can at least accommodate 2 guests. The white terrazzo bubble pool is hollowed out of a single piece of stone, simple and elegant.
走过竹林和灰黑朴素的流水墙之间的幽径,依稀可见墙缝中挤着的老瓦片,承载着青绿色的苔痕斑驳,看似不经意的细节让时光回转。设计师孙建华曾说过:“设计的现时性,建立在过去和未来之间,现时是动态的。”在明谷行馆,谁能说得清现时的感觉,是过去还是未来呢?小径的尽头一转,进入温泉大堂,脚下是老船木台阶,邻水沙发后一面高大的植物墙,墨玉材质的地面犹如水墨画,顶棚繁星点点,汇成了福州的母亲河——闽江,星河延伸至男女宾更衣区。 Walking through the quiet path between the bamboo forest and the water walls, you can faintly notice the old tiles in the cracks of the wall, carrying mottled green moss. All the details turn around the time casually. Designer Sun Jianhua once said, “The current nature of the design, built between the past and the future, is now dynamic.” At Minggu Hotel, who can tell the feeling is the past or the future? A turn at end of the path, led to the public bathing area lobby. The wooden steps of the old boat are under your feet; the plant wall is hidden behind the sofas; the ground of black jade as if water and ink painting; and the stars on the ceiling merge into Minjiang River, the mother river of Fuzhou. The river of stars extends into the dressing area of male and female.
|