本帖最后由 萌系美男子 于 2019-4-26 13:37 编辑
原创:印记
香港瑞吉酒店已于2019年4月开业,位于湾仔海港大道的著名地段。是首间进驻香港的瑞吉酒店。 承袭了纽约瑞吉酒店的传统,向客人提供奢华难忘的精致体验。
The St. RegisHong Kong is slated to open in April 2019, in a prestigiouslocation on Wan Chai’s Harbour Drive. It is the first St. Regis hotel inHong Kong. Inheriting the traditions of the St. Regis New York, it offersguests an unforgettable and exquisite experience.
香港这座迷人的、快节奏城市一直被认为是一个“东西方交汇”的地方,因为它融合了深厚的中国根源和它作为英国殖民地的近代史。在21世纪超级现代化的摩天大楼和世界级基础设施的映衬下,古老的传统依然存在,风水等古老的概念在整个城市中仍深受尊重。 The glamorous, fast-paced city of Hong Kong has long beenconsidered a place where 'East Meets West', due to the fusion of its deepChinese roots and its recent history as a British colony. Beneath itsultramodern, 21st-century façade of glittering skyscrapers and world-classinfrastructure, old traditions remain and ancient concepts such as feng shuiare still deeply respected throughout the city.
这家豪华酒店由香港著名建筑师André Fu设计,将建筑,创意,优雅和文化多样性融为一体。 25层高的酒店将提供129间套房,其中许多套房将欣赏维多利亚港和九龙湾的壮丽景色。 Designed byrenowned architect André Fu, the new luxury hotel will blend architecture,creativity, elegance and cultural diversity in one beautiful package. The25-story St. Regis Hong Kong will offer 129 guest suites, many of which willfeature stunning views across Victoria Harbor and Kowloon Bay.
酒店围绕着AndréFu对家乡的记忆和剪影而建,并反映了其东西方历史的复杂文化。“这非常具有挑战性,因为许多设计师倾向于用更折衷的方式来表现香港。”他说。“我想采取一种稍微不同的立场,从一个更柔和、更概念化的角度来颂扬这座城市。 将柔和的色彩和传统的漆器作品与灰蒙蒙的木镶板并置,木镶板的灵感来自外部的城市景观。 The hotel havebeen built around Fu’s memories and silhouettes of his home city, and reflectthe complex dichotomy of its East-meets-West history. “It’s very challengingbecause many designers tend toward a more eclectic representation of HongKong,” he says. “I wanted to take a slightly different stance by celebratingthe city from a softer, more conceptual perspective.” Cue muted colours andtraditional lacquer work juxtaposed against dusty grey timber panellinginspired by the cityscape outside.
酒店的内饰将以城市丰富的文化为灵感,以手工制作的细节为特色。木地板和其他装饰将体现亚洲设计风格,而客房细节包括深浸浴缸和宽大的窗户。四个新的餐饮场所包括米其林星级厨师OlivierElzer的法国概念L'Envol。除了Rùn粤菜餐厅和全日餐厅The Drawing Room外, 香港瑞吉酒店还将成为该品牌标志性瑞吉酒吧的所在地。 The luxe,residential-style interiors of the St. Regis Hong Kong will feature artisanaldetails inspired by the rich culture of the city. Wood floors and other accentswill reflect an Asian design sensibility, while guestroom details include deepsoaking bathtubs and expansive windows. Four new F&B venues will also beintroduced next month, including the French concept L’Envol fromMichelin-starred chef Olivier Elzer. In addition to the Cantonese restaurantRùn and the all-day eatery the Drawing Room, the St. Regis Hong Kong will alsobe home to the brand’s signature St. Regis Bar.
近12,000平方英尺的活动空间横跨五个场地,一个室外阳台,温水游泳池和池畔酒吧。健身俱乐部和水疗室也将成为酒店内设施的亮点。 Nearly 12,000square feet of event space spans five venues, an outdoor veranda, heatedswimming pool, and poolside bar. A health club and spa treatment room will alsobe highlights of the onsite amenities.
/瑞吉吧平立面/ 瑞吉酒店不断寻求重新诠释和重新构想历史悠久的传统,所有瑞吉酒店及度假村都代表着永恒,高雅的奢华,是挑剔而精致的旅客所欣赏的。新瑞吉酒店将会把瑞吉提高到一个新的水平。 St. Regisconstantly seeks to reinterpret and reimagine time-honored traditions, all St. Regis Hotels & Resorts represent the ultimatein timeless, tasteful luxury, which the discerning and sophisticated travelerappreciates. St Regis in Wan Chai district will add a new level of prestige andappeal to this vibrant quarter of our city.
|