本帖最后由 润舍纳图 于 2023-5-21 18:15 编辑
You are born different, worthy of myriad kinds of life.
We must set off on the road and never stop before reaching the destination.
On the Road—Jack Kerouac
认识禾七日料的主理人之前,筑地于我们而言只是日本一个规模庞大覆盖域广的海鲜市场。 但并未想到在这些日料主理人的心中,“筑地市场”已俨然是圣城一般的朝圣之所。
Before knowing the owners of Sebun Japanese Cuisine Restaurant, the Tsukiji Market in our eyes is just another seafood market covering a large number of categories and of a large scale in Japan. Nothing special. However, it never crossed our mind that in the minds of these owners of this Japanese Restaurant, the Tsukiji Market has essentially become a pilgrimage, or a holy city.
禾七日料的主理人动情地说道。这个从日本江户时代沿袭下来的海鲜市场,比起它的市场地位,背后所象喻的精神性和感召意义,似乎更是一种超越现实和时代的存在。
The owners of Sebun Japanese Cuisine Restaurant has told the story movingly that this seafood market inherited from the Edo Period in Japan has symbolized more spirituality and a sense of calling behind its first look, which more likely transcends the reality and time.
借助于筑地市场的启发,以此作为发端和契机,禾七在既往品牌的基础上,推出了截至目前为止最高规格,可以说付诸凝结了团队所有人心血的献礼之作——禾七日料 刺身×烤物 专研集市。
Being heavily inspired by the Tsukiji Market, Sebun Japanese Cuisine Restaurant has used this as an opportunity for beginning to promote, on the basis of the original brand, the highest level of Japanese Cuisine so far—Sebun Japanese Cuisine Restaurant·Sashimi*Barbecue·Specialized Market, which is a tribute work crystalizing the ingenuity and efforts of all the team members.
“耐不住理想的火苗。”
“A flame prone ot ideals.”
━
在开启这家店之前,禾七已运营多年,也收获了一大批忠实的客户。是继续沿用之前的运营基调,走更为稳健、安全的市场道路,还是重金投入,呈现出别具一格甚至颠覆性的“禾七”。最终主理人们选择了后者。在寻找自己理想的设计团队过程中也时刻透出理想主义的孤勇,这种理想主义实践者与我们的价值主张不谋而合,特别是主理人那句放弃什么都不能放弃食材!也坚定了我们去思考如何做一家好吃又好看的日料店。
Before opening this new restaurant, Sebun Japanese Cuisine has been run for many years, and has also won the favors of a large group of loyal customers. Whether to continue using the previous running model, taking a steadier and safer market road, or to invest heavily and build an exclusive or even subversive Sebun is a question. Eventually, the owners of Sebun have chosen the latter option. While looking for their ideal interior design team, they have from time to time revealed their solitude in bravery characterized by an idealism, which has peacefully met with our values. We are especially amazed by the remarks of the owners saying that “We can give up anything but good food ingredients”! This has also made us determined to contemplate over how to build a Japanese Cuisine Restaurant offering both delicious food and visual enjoyment.
每一次消费选择都是在选择一种生活,三餐四季,好好吃饭认真对待生活中每一个可以取悦自己的细节,在成都这座城市,市井长巷,人间烟火,每个人都渴望在自己的时区里缓慢而坚定,去选择我们喜欢的或者我们习惯把未知的时间称为未来的叫憧憬的期待。希望去创造一个庆贺盛典,一场跨越时空的献礼。
Each choice of consumption is actually choosing a lifestyle. The three meals composing your four seasons should be seriously taken care of, and also subtly pay attention to each and every detail that can please you in your life. In the city of Chengdu, the urban long lanes and the local urbanity have kept people slow and determined in their own time zones, who are free to choose what they like or inject anticipation into the time of unknown called future. Thus, we hope to create a celebration ceremony—a work of tribute crossing time and space.
吸引、微光、奇幻、探索、进入、包罗万象
Attraction, Small Lights,Miracle,Exploration,Entry,Inclusiveness
━
以一个狭长水底隧道入口,鞠躬入局。沉浸于此。
Sebun has introduced you into their world through building a narrow and long underwater tunnel entrance, inviting you to bow down and join the feast. Immerse yourself in the ambience.
“以设计转述品牌故事,传递品牌价值。以一些必要的设计方法,去实现故事中做出的承诺。为每一次到访的每一位客户创造与之相关联的终极体验。”
“We will retell the brand story in our design languages, passing on the brand values. We will use some necessary design methods to realize the promises we have made in the story. Furthermore, we aim to create a correlated ultimate experience for each visiting customer.”
替:场景变幻的替
“Replacement” for changing and flashing scenarios
━
入口玻璃顶面上时涌时歇的水浪,将光影投照在地面上,粼粼闪动,造成一种漫溯海底的感觉。但这种波光与水影并不是只局限在入口处,而是贯穿在转角以及店铺的隔间走廊,构筑出一种影像的画境。
The sporadically flooding and resting water waves on the glass rooftop of the entrance have projected the lights and shadows on the ground, flickering subtly, creating a romantic feeling of roaming and exploring on the ocean bottom. However, such kind of wave lights and water shadows are not just restrained to the entrance, but are intertwined around the corners and in the compartments and corridors of the restaurant, constructing a picturesque scene featuring the images and shadows.
从步入波光摇曳的门廊开始,客人们将循着迂回的动线,掠过一些轮廓朦胧的光景,走廊下有青绿苔藓笼罩在昏黄灯光中,影影绰绰间似是走入异世界,便已自然地融入到设计团队预设的场景氛围里。
Once you step into the porch featuring swaying wave lights, the customers will be able to follow the winding motion lines, casting their glimpses at some lighting scenes with hazy contours. Under the corridors lie the green moss luminated by the dim yellow lights. Customers will feel like walking into a bizarre world with all the shadows and lights, already immersing themselves naturally into the scenarios and ambiences we have created for them in advance as a design team.
通过筑地的文化背景,设计团队借此为空间赋型的主线,以“蒸汽朋克、深海海底、江户时代街景”为设计关键元素,采用门店彻底脱离商场照明系统的设计方式,结合设计语言鲜明的装置,分别从视觉与感官体验上将踏入的客人一瞬抽离至禾七新世界。感受到一种神秘、沉静的氛围。
Our interior design team has borrowed the cultural messages of the Tsukiji Market as the mainline of spatial form creation, featuring the critical design elements of “Steampunk, Deep Ocean Bottom, and Street Sceneries in the Edo Period”. We have thoroughly separated the lighting system of the restaurant from that of the shopping mall and combined the devices with pronounced design languages in order to enable the customers setting feet in Sebun to detach themselves from the outside world in one instance and enter the Sebun New World both visually and sensorily. They can feel a mysterious and tranquil ambience.
感:身处集市的感
“Sensation” for a feeling of the market
━
对筑地市场的神往与想象,也成了为空间赋形的主轴线。但除了在店铺的呈现上能使客人遥想到筑地市场外,在主理人们心中,希望通过设计语境,能使客人在禾七享受到一种“有所区隔”的环境。在此时此刻,彼时彼刻,在美好之初与变化之后呈现出的相,都是内心外化的一个“尺度”。
The longing for and imagination of the Tsukiji Market has become the main axis of spatial formation. However, except that the storefront presentation can enable the customers to travel in their minds to the Tsukiji Market, in the minds of the owners of the restaurant, they hope to enable the customers to enjoy a “separated” environment at Sebun through the design contexts. At this moment, and in another moment, the looks presented in the initial beauty and post changes are actually a “measurement” of externalizing the inner world.
浮出海面,下一秒映入眼帘的又是另一种充满市井气息的既视感。墙面斑驳隐约的壁画在朦胧微光里似乎是一种召唤。炭火的材质属性的转换,更加营造出当代神秘性,让烟火气息的语境更具当代性。
After emerging from the ocean surface, in the next second, another déjà vu filled with urbanity comes into the eyes of the customers. The mottled and faint murals on the walls seem to a calling in the hazy while shallow lights. The conversion of the material nature of the charcoal fire has furthermore created a contemporary mysterious ambience, making the urbanity context attached with more modern-day meanings.
融:促进彼此的融
Integration:Promoting a mutal integration
━
转过街角,踏入内堂的时候,又会有一种“豁然”的感觉。沿着中间位置的炉端烧、酒区围合而成的区域,日常除了承担烤物的功能外,还会有酒祭以及每月一次的开鱼宴。主理人们希望这个区域呈现出一种“酒肆”、“烟火”的意味,大家可以在吧台附近饮酒、啖肉,观赏极富仪式感的“祭祀”表演,以及参与“一期一会”的开鱼盛宴。希望通过不同的“主题”,“功能”、“仪式”让客人们交融在一起。
After customers turned around the corners, and stepped into the inner hall, they will experience a feeling of “mental relief”. The Robatayaki and the liquor area located in the middle area has enclosed an area supporting the daily function of roasting food, as well as holding special activities such as “liquor sacrifices” and once-in-a-month fish feasts. The owners of the restaurant hope that this area can offer a taste of a small liquor shop and mortal life. The customers can drink liquor and eat meat near the bar counter, appreciate the extremely ritualized “sacrifices” performances, and participate in the once-in-a-month fish feasts. We hope to enable the customers to mingle through an application of different “themes”, “functions”, and “rituals”.
我们在空间里围绕炉端烧去表达了“集市”的烟火,在其他用餐区座区里基于不同情景的想象再次营造,以古代建筑常见的门扇元素来做区分的隔间通过重构手法呈现编钟形态,让人置身其中感受到东方之美——通过内外互通但又动静相宜……而藏隐在前区和后区更加隐蔽位置的包厢,则是“会席”的空间,这里的聚会相较自由惬意的大堂,似乎更多了一份“郑重”与“私飨”的目的。
We have expressed the urbanity of a seafood market surrounding the concept of Robatayaki in the space, and re-created according to our imaginations of different scenarios in the seating areas in other dining areas. Meanwhile, we have used the doors and fans elements commonly seen in the ancient Chinese architecture to make the separated compartments, and formed a chime formation through using the refactoring techniques, enabling people to immerse themselves in the atmosphere to feel the Oriental beauty, featuring an internal and external exchange and a harmony between the dynamic and the static…However, the compartments hidden in more secluded locations in the front area and the back area are the spaces for “banquets”, where the gatherings seem to be more solemn and private in contrast to the relatively freer and cozier hall.
光:不仅与亮的光
Lights not limited to brightness
━
红色的光,是炭火;蓝色的光,是海浪,夜晚亮起来的红色灯笼闪烁在眼角……
Charcoal fire sends out the red light. Ocean waves send out the blue light. The red lanterns lighted at nights send out flickering lights to the corners of your eyes…
设计团队打破了室内空间的局限,编织出隐藏于“深海”之下充满人间烟火的市井集市的奇幻景象,以将幸福与温暖的情绪传递给食客,利用水波光影,星星炭火、鬼面酒祭仪式,充分表达了食材的新鲜、美味与“异世界”的文化体验,以达到让食客流连忘返、主动为品牌做传播的效果。
By breaking the spatial limitations, our design team has woven the miraculous scenery resembling an urban market teeming with urbanity hidden beneath “a deep ocean”, passing on happy and warm feelings to the foodie customers. Meanwhile, we have utilized the water wave lights and shadows, sparkling charcoal fire, and the ghostly liquor sacrifices rituals to adequately express the freshness and delicacy of the food ingredients and provide a cultural experience of “a bizarre world”, thus to reach the effect of winning the loyalty of our foodie customers who might as well promote our brand spontaneously.
|
|